Mehr Infos
Наиболее полное в России двуязычное издание стихов выдающегося французского поэта Жака Превера (1900-1977), одной из знаковых фигур во французской литературе. Превер был современником всех главных событий в культуре Франции двадцатого столетия, и они отразились в его поэзии, возникшей как синтез основных жанров этой культуры, прежде всего, театра, кино и песни. Превер говорил: 'Язык улиц показывает язык языку гостиных'. В сборник вошли стихотворения из всех значимых книг Превера от 40-х до 70-х годов. Жака Превера называли по-разному. Одни говорили: 'Рабочий слов'. Другие добавляли: 'Садовник слов'. Третьи замечали: 'Алхимик слов'. Четвертые утверждали: 'Возлюбленный слов'.И какие бы еще эпитеты и сравнения ни придумывали для его поэтики, в сознании многих читателей имя Превера утвердилось именно как синоним 'Поэзии Слова', слова как такового. При этом нередко слова желчного, пародийного, а то и издевательского. Писатель Клод Руа, оставивший серию превосходных эссе о выдающихся собеседниках, с которыми ему посчастливилось общаться, сказал о Превере, что тот - 'анти-всё': 'В его распоряжении находится всего одна армия - слова. Из обычных слов он создает адские машины, которые располагаются между губ'. Превер не писал статей, не выступал с манифестами, не любил давать интервью, комментарий к его стихам - за исключением разве что некоторых реалий - можно найти непосредственно в тексте: поэтическая речь в прихотливых приемах словесной игры убедительно комментирует сама себя. Правда, уже на склоне лет он выпустил небольшую книгу бесед с журналистом Андре Познером. Книга эта в духе преверовской игры в слова называлась 'Hebdromadaires', в одном слове соединились два: 'hebdomadaire' - еженедельник и 'dromadaire' - одногорбый верблюд. В переводе на русский это может звучать так: 'Ежеверблюжник'. Так вот, в 'Ежеверблюжниках' (во множественном числе!) Превер, подводя некоторые итоги, вспоминая о молодости, о друзьях, разделивших с ним его
Подробнее: творческую судьбу, больше всего внимания уделяет поэтическому слову и его месту в собственном творчестве. 'Превер, - пишет Познер, - безусловно мог бы про себя сказать: я - писатель 'langage' (то есть по ассоциации с 'ecrivain engage' - ангажированным писателем, 'ecrivain langage' - писатель, занимающий определенную позицию в 'художественной и общественной жизни' языка). А сам Превер уточнял эту позицию, добавляя: 'Язык улиц показывает язык языку гостиных'.